L’Università di Basilea fa parte di EUCOR – The European campus, l’associazione tri-nazionale di cinque università della regione dell’Alto Reno di cui sono membri anche le Università di Friburgo in Brisgovia (Germania), di Mulhouse e Colmar (Francia), di Strasburgo (Francia), e l’Istituto di tecnologia di Karlsruhe (Germania).

Gli studenti iscritti a una di queste università possono frequentare i corsi e acquisire i punti di credito corrispondenti in tutte le altre università EUCOR. Indicazioni generali e pratiche sulla mobilità degli studenti all’interno di EUCOR si possono trovare al seguente indirizzo: https://www.eucor-uni.org/en/studies/free-mobility/.

Informazioni pratiche specifiche per gli studenti dell’Università di Basilea che intendono frequentare corsi nelle altre università EUCOR sono fornite alla pagina seguente, https://www.unibas.ch/en/Studies/Mobility/Mobility-in-the-Region/Eucor/Eucor-Out-Going.html, dove è anche possibile trovare istruzioni su come chiedere il rimborso delle spese di viaggio.   

Qui di séguito sono indicati i corsi delle altre Università EUCOR la cui frequenza è particolarmente consigliata agli studenti di italianistica di Basilea:
 

Insegnamenti di linguistica italiana (semestre primaverile 2024):

Albert-Ludwigs-Universität Freiburg

Wahrnehmung, Denken, Sprache
Mercoledì: 14.00-16.00
Prof. Dr. Daniela Marzo, professoressa ordinaria di linguistica romanza

Crediti: 3 ECTS

Inizio del corso: 17 aprile 2023
 

Insegnamenti di letteratura italiana (semestre primaverile 2024):

Università di Freiburg

Die Literatur der europäischen Décadence – Frankreich und Italien als Paradigma
Henning Hufnagel, (Martedì 10-12)

Inizio del corso: 16 aprile 2024

 

BIP Strasbourg-Padoue-Cluj

Mémoire : représentations et résonances dans l’espace roman
Insegnamento in presenza: 8-12 janvier 2024
Insegnamento a distanza: 01.01-01.04.2024

Volume di orari:Le cycle de cours(-conférences) prévoit un total de 24h d’enseignement en présence durant le BIP et 12h de cours à distance, soit un total de 36h.

Crediti: 9 ECTS

Organizzatori:
contact et coordination à Strasbourg: Vincenza Perdichizzi et Ana-Maria Gîrleanu
contact et coordination à Padoue: Enrico Zucchi 
contact et coordination à Cluj:Monica Fekete

Partecipanti:
Les arts de la mémoire: figuration et effacement du passé dans deux monuments funéraires aristocratiques du XVIIe siècle

Conférence inaugurale :
Deborah Blocker, Université de Berckeley, Associate Professor

 

Université de Padoue

Franco Tomasi, Professeur ordinaire / professeur des universités, italianiste – 2h de cours(deux cours dans deux jours consécutifs)

1. Francesco Petrarca in Europa: traduzioni, appropriazioni e mistificazioni; (italien) – 1h
2. Per un Rinascimento europeo: la traduzione 'orizzontale' e il caso del Cortegiano(français) – 1h

 

Du "Misogallo" au "Misogaulois"- réception et traduction(s) du prosimètre anti-français de Vittorio Alfieri en France (français)
(2h de cours)
Monica Zanardo, italianiste, Univ. de Padoue / ITEM Paris (http://www.item.ens.fr/zanardo/)

 

L'italianismo romeno dell'Ottocento, ovvero della fortuna postrema dell'italiano in Europa (italien)
(2h de cours)
Dan Octavian Cepraga, Professore Ordinario / Professeur des universités, roumaniste 

 

Interferenze culturali tra Italia e Romania nella prima metà dell'Ottocento: il caso del libretto d'opera (italien)
(2h de cours)
Federico Donatiello, chercheur, roumaniste

 

Université de Cluj

L'individualité du roumain parmi les langues romanes(français)
(2h de cours)
Adrian Chircu, Professeur des universités (linguistique, philologie roumaine et romane)

 

Université de Strasbourg

Faculté des Langues - Études romanes

Memoria, storia e natura in Niccolò Machiavelli
(2h de cours)
Emanuele Cutinelli-Rendina, Professeur des universités, italianiste


Abdolonyme Ubicini et Vasile Alecsandri, précurseurs de l’’idée latine’ ?
(2h de cours)  
Ana-Maria Gîrleanu, Maître des conférences, roumaniste   
     

La « mémoire » du latin et l’étude « des langues latines » au XVIIème siècle : Le Moyen aisé d’apprendre les langues qui par leur origine ont de la conformité avec celles que nous sçavons mis en pratique sur la Langue Espagnole de Jean Doujat (1644), un abrégé de philologie ante litteram
(2h de cours)
Marie-Hélène Maux, Professeur des universités, hispanisante

 

Faculté d’histoire - Histoire de l’Art

La création de la Galerie des Offices à Florence au cœur de la Renaissance européenne (2h de cours)
Fanny Kieffer, Maître de conférences en histoire de l’art

 

Faculté des Lettres- Littérature comparée

La Mémoire douloureuse. À propos de L'Opium aux trousses, correspondance inédite de Jean Cocteau et du prince roumain Georges Greciano (1928-1929) (Presses universitaires de Strasbourg, 2023) (2h de cours)
Guy Ducrey, Professeur des universités - Littérature comparée

 

Parcours romans de réception au XVIe siècle: la Poétique d’Aristote entre Italie, France et Espagne
(2h de cours)
Enrica Zanin, MCF HDR

 

Insegnamenti di letteratura italiana (semestre autunnale 2023):
 

Università di Freiburg

(Neo-) Avantgarden in Frankreich und Italien, 1950-1970
Henning Hufnagel, Semestre 1 (Lunedì 10-12)
Inizio del corso: 16 ottobre 2023

Grundlagen der Romanischen Sprachwissenschaft
Daniel Jacob, Semestre 1 (Giovedì 18-20)
Inizio del corso: 19 ottobre 2023

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Daniela Marzo (daniela.marzo@clutterromanistik.uni-freiburg.de).

 

Università dell’Alta Alsazia (Mulhouse)

Histoire de la Traduction
Enrico Monti, Semestre 1-2 (Lunedì 10-12, a settimane alterne)
Inizio del corso: 18 settembre 2023

Ce cours annuel se propose de tracer les grandes lignes d’une histoire de la traduction en Europe, ce continent qui est « né de la traduction et dans la traduction » selon Henri Meschonnic et qui a fait de la traduction sa langue, selon une célèbre formule d’Umberto Eco. Le cours se veut à la fois une histoire de la pratique de la traduction – avec un focus sur les traducteurs et sur les formes que la traduction a connues en Europe tout au long des siècles – et une histoire de la réflexion autour de la traduction, par le biais de quelques traductologues qui ont marqué ce domaine d’étude. En partant des premières traces de traduction dans l’histoire, on terminera sur les perspectives ouvertes ces dernières décennies par l’automatisation du processus de traduction. Le but est de développer dans les étudiants une conscience du rôle de la traduction dans le système littéraire et culturel européen et de leur donner les outils pour mieux comprendre les transformations à venir.

Michel Ballard, Histoire de la traduction, Bruxelles, De Boeck, 2013.
Jean Delisle et Judith Woodsworth (sous la direction de), Les Traducteurs dans l’histoire, Troisième édition, Québec, Presses de l’université de Laval (PUL), 2014.
Lieven D'Hulst, Essais d’histoire de la traduction - Avatars de Janus, Paris, Classiques Garnier, 2014.
Itamar Even-Zohar, « The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem » [1990], In Venuti, Lawrence (ed.), The Translation Studies Reader, New York, Routledge, 2000, p. 192-197.
Henri Meschonnic, « Les grandes traductions européennes, leur rôle, leurs limites », in B. Didier (dir.), Précis de littérature européenne, Paris, PUF, 1998, pp. 221- 240 [repris dans Poétique du traduire, Paris, Verdier, 1999, p. 32-57].
Gideon Toury, « Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translations », in E. Hung (ed.), Translation and Cultural Change: Studies in History, Norms, and Image Projection, Amsterdam, John Benjamins, 2005, p. 3-17.
Lawrence Venuti, The Translator’s Invisibility : A History of Translation, 2nd edition, London/New York, Routledge, 2008.

Per ulteriori informazioni rivolgersi al professore Enrico Monti (enrico.monti@clutteruha.fr).

 

Università di Strasburgo

Littérature contemporaine
Mme Frabetti 4402 – Patio – mercoledì dalle 10 alle 11, giovedì dalle 12 alle 13
(in italiano, esami : 1 scritto di un’ora)
Inizio del corso: 12 settembre 2023 (l’inizio della frequentazione del corso è possibile anche nella seconda settimana)

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Anna Frabetti (frabetti@clutterunistra.fr).

 

 

Insegnamenti di letteratura italiana (semestre primaverile 2023):
 

Università di Freiburg

La Serenissima. Venedig in der französisch- und italienischsprachigen Literatur
Henning Hufnagel, Semestre 2 (Giovedì 10-12)
Inizio del corso: 17 aprile 2023

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Daniela Marzo (daniela.marzo@clutterromanistik.uni-freiburg.de).
 

Università dell’Alta Alsazia (Mulhouse)

De la chronique au roman. La Seconde Guerre mondiale racontée par les écrivains
Tania Collani, Semestre 2 (Martedi 13-15)
Inizio del corso: 17 gennaio 2023

La deuxième guerre devient l’objet de reportages et d’autobiographies, elle constitue le centre de l’inspiration tragique de recueils poétiques, à cheval entre récit documentaire et fictionnel. Dans son essence de mal absolu, en raison des extrémismes touchés, la Deuxième Guerre mondiale pose le problème du récit : comment raconter la guerre? 38 Ouvrages à acquérir : Les étudiants devront étudier au moins deux ouvrages parmi ceux cités ci-dessous. Les étudiants pourront lire le texte italien et/ou la version française, en fonction de leurs compétences linguistiques. Toutefois les analyses en classes seront faites sur le texte italien –même si une référence à la traduction française sera toujours proposée.

Dino Buzzati, Le Désert des Tartares [Il Deserto dei Tartari, Milano, Mondadori, 1940]
Italo Calvino, Le Sentier des nids d’araignée [Il sentiero dei nidi di ragno, 1947]
Primo Levi, Si c’est un homme [Se questo è un uomo, Torino, De Silva, 1947]
Curzio Malaparte, Kaputt [Napoli, Casella, 1944]
Curzio Malaparte, La Peau [La Pelle, Roma-Milano, Ali d’Italia Editori, 1949]
Renata Viganò, Agnès va mourir [L’Agnese va a morire, Torino, Einaudi, 1949]
Elio Vittorini, Les Hommes et les autres [Uomini e no, 1945]

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Tania Collani (tania.collani@clutteruha.fr).
 

Università di Strasburgo

Philologie
Mme Perdichizzi 420 – Escarpe – venerdì dalle 9 alle 10
(in italiano, esami : 1 scritto di un’ora)
Inizio del corso: 20 gennaio 2023

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Vincenzo Perdichizzi (perdichizzi@clutterunistra.fr).
 

Littérature et civilisation:Littérature et Résistance
Mme Frabetti bureau 4301 – venerdì dalle 15 alle 16
(in italiano, esami : 1 scritto di un’ora e un dossier scritto a casa)
Insegnamento da 6 ECTS (crediti formativi)
Inizio del corso: 20 gennaio 2021

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Anna Frabetti (frabetti@clutterunistra.fr).

 

Insegnamenti di letteratura italiana (semestre autunnale 2022):
 

Università dell’Alta Alsazia (Mulhouse)

Natalia Ginzburg. Écrire (entre) la vie et l’histoire
Martina Della Casa, Martedì 13h-14h, Semestre 1
Inizio del corso: 13 settembre 2022
Ce cours portera sur l’œuvre de Natalia Ginzburg afin d’approfondir différents aspects de la production littéraire de l’écrivaine et notamment la question de l’écriture autobiographique et le rapport entre littérature et histoire.

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Tania Collani (tania.collani@clutteruha.fr).
 

Università di Strasburgo

Philosophie politique XVIe-XVIIe siècles
Emanuele Cutinelli e Jean-Noël Sanchez, giovedì 8h30-10h, Semestre 1 e 2
Inizio del corso: 22 settembre 2022

Per ulteriori informazioni rivolgersi al professor Emanuele Cutinelli (cutinel@clutterunistra.fr).

 

Insegnamenti di linguistica italiana (semestre autunnale 2022):
 

Università dell’Alta Alsazia (Mulhouse)

Histoire de la Traduction
Enrico Monti, lunedi 10h-12h, Semestre 1-2, a settimane alterne.
Inizio del corso: 19 settembre 2022

Descriptif: Ce cours annuel se propose de tracer les grandes lignes d’une histoire de la traduction en Europe, ce continent qui est «né de la traduction et dans la traduction» selon Henri Meschonnic et qui a fait de la traduction sa langue, selon une célèbre formule d’Umberto Eco. Le cours se veut à la fois une histoire de la pratique de la traduction – avec un focus sur les traducteurs et sur les formes que la traduction a connues en Europe tout au long des siècles – et une histoire de la réflexion autour de la traduction, par le biais de quelques traductologues qui ont marqué ce domaine d’étude. En partant des premières traces de traduction dans l’histoire, on terminera sur les perspectives ouvertes ces dernières décennies par l’automatisation du processus de traduction. Le but est de développer dans les étudiants une conscience du rôle de la traduction dans le système littéraire et culturel européen et de leur donner les outils pour mieux comprendre les transformations à venir.

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Tania Collani (tania.collani@clutteruha.fr).
 

Università di Friburgo in Brisgovia

Prof. Dr. Daniela Marzo
Hauptseminar: I neologismi della lingua italiana
Lunedì: 12.00-14.00
Inizio del corso: 17 ottobre 2022

http://www.romanistik.uni-freiburg.de/kurse/kursdetails.php?kurs_id=26 

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla professoressa Daniela Marzo (daniela.marzo@clutterromanistik.uni-freiburg.de).